miércoles, 21 de julio de 2010

Pere Bessó-Valencia, España/Julio de 2010


El poema en catalán es original del autor, y él mismo lo traduce al castellano/español para sus amigos de habla hispana

L’ULL DE L’ARC DEL CEL



O por cegarme más o por holgarse.
Gutierre de Cetina


La composició del plany líric
és prou dura,
aspra com el frec del llavi
en roca fragmentària,
fil rovellat en la llàgrima de llanda,
rebut del cadastre de Michel Deguy
en la tulipa de l’horitzó
del bulb del cavall negre del dubte
amb d’altres somnis de dones
extingint-se com meduses del migdia
a la gleva,
com un peix de colors,

[el padrí ronyós de les pel·lícules
de postguerra
al cinema obrer dels Alts Forns del Port de Sagunt,
pastissos de moniato
i el didalet d’anís del mono]

abans que l’aspa del jorn no resplendesca,
abans que la sang de merla de la llum
no enlaire la categoria dels pètals
en l’esclafit del desplom:
licite aquesta magra vorera,
talle la fusta dels mots nugats de Jack i Jill
i trenque palletes
de tots els secrets del desamor,
sense deixar-hi cap empremta de llum
ni de gota de pluja al darrere.


(de La pols de l’escriptura, 2003-2004)







EL OJO DEL ARCO IRIS
O por cegarme más o por holgarse.
Gutierre de Cetina




La composición de la queja lírica
es bastante dura,
áspera como el roce del labio
en roca fragmentaria,
filo herrumbroso en la lágrima de lata,
recibo del catastro de Michel Deguy
en el tulipán del horizonte
del bulbo del caballo negro de la duda
con otros sueños de mujeres
apagándose como medusas del mediodía
en la gleba,
como un pez de colores,

[el padrino roñoso de las películas
de posguerra
en el cine obrero de los Altos Hornos del Puerto de Sagunto,
pasteles de boniato
y el dedalito de anís del mono]

antes de que el aspa del día resplandezca,
antes de que la sangre de mirlo de la luz
eleve la categoría de los pétalos
en el restallar del desplome:
licito esta magra orilla,
tallo la madera de las palabras anudadas de Jack y Jill
y rompo pajuelas
de todos los secretos del desamor,
sin dejar ninguna huella de luz
ni de gota de lluvia atrás.

3 comentarios:

  1. Querido Perè:
    qué decir? Simplemente, maravilloso.
    Gracias por compartir tu arte.
    Marta Julia Ravizzi

    ResponderEliminar
  2. Querido amigo, ..."me sumé al bulbo del caballo negro de la duda" e insistí en poder mirar, escondida, entre pétalos,..."la sangre del mirlo de la luz" y me quedé prendada de tanta belleza. Con el cariño de siempre, Lauratriz.

    ResponderEliminar
  3. Mi querido Pere, a veces las palabras sobran ante poemas como este. Pero he tomado como se dice en catalán arco iris, es poético.
    Te envio un beso de rosas rojas,

    Silvia Loustau

    ResponderEliminar