ESCENARIO
El árbol cortina la ventana.
Es pie de viento, es pie de vals,
gira aéreo sobre las raíces,
enseñando vuelo a las aves.
Al son de gotas, enlluviado,
se dobla sensual y húmedo,
es palabra y habla.
Sus hojas, hechas labios,
se pasan una a otra
la saliva de la clorofila
y se enfrentan, se encajan,
dentadas, aserradas,
hendidas, lanceoladas.
La nervadura de sus palmas,
sus fosas nasales, sus poros,
respiran, transpiran,
y el viento Este lame
restos de lo goteado.
El árbol se organiza orgánico,
procura vida en el propio cuerpo,
estípite, penacho, tronco, fuste,
todo es tallo y conduce savia.
Androceo y gineceo se buscan,
el pudor de la corola enrojece,
el cáliz brinda y embriaga
los rumbos de los granos de polen. 77
CENÁRIO
A árvore encortina a janela.
É pé de vento, pé de valsa,
rodopia aérea sobre as raízes,
ensinando voo às aves.
Ao som de gotas, enchuvada,
verga-se sensual e úmida,
é palavra e fala.
Suas folhas, feitas lábios,
transferem uma a outra
a saliva da clorofila
e se defrontam, encaixam,
dentadas, serrilhadas,
fendidas, lanceoladas.
A nervação de suas palmas,
suas ventas, seus poros,
respiram, transpiram,
e o vento leste lambe
restos do respingado.
A árvore se organiza orgânica,
procura vida no próprio corpo,
estipe, colmo, tronco, haste,
tudo é caule e conduz seiva.
Androceu e gineceu se buscam,
o pudor da corola cora,
o cálice brinda e inebria
os rumos dos grãos de
pólen.
Del libro "Un hombre"
Traducción: Marta Spagnuolo
No hay comentarios:
Publicar un comentario