Poema: Vestida de olvido, autora Graciela Pucci, traducido al portugués
Música y voz generadas mediante Inteligencia Artificial
Revista Literarte creada en Noviembre de 2001 para la difusión de todas las disciplinas del arte.Declarada de Interés Cultural por el Honorable Concejo Deliberante de Vicente López en Diciembre de 2002. DECLARADA DE INTERÉS CULTURAL POR LA SECRETARÍA DE CULTURA DE LA PRESIDENCIA DE LA NACIÓN ARGENTINA SEGÚN RESOLUCIÓN 1706/10, en Junio de 2010 Si querés publicar tu texto, música, pinturas, esculturas, danzas; enviá el material a: revistadigitalliterarte@gmail.com
Poema: Vestida de olvido, autora Graciela Pucci, traducido al portugués
Música y voz generadas mediante Inteligencia Artificial
LA ESTACIÓN DE TREN
Nuestra sombra dibujó la silueta cautiva
de una despedida.
El instante se fue en palabras inútiles,
y también recuerdo
que el sol de la tarde no abrigó lo suficiente.
Las horas siguientes se llevaron todo,
todo,
y trajeron un ocaso inevitable:
frío en la memoria.
Ya no importa si las flores fueron artificiales,
si la música, descartable o las palabras, vanas:
se ha ido todo.
Solo queda
no sentir,
ni pensar: nada.
Nada.
A flor de piel
A la luz de la luna
Un cálido sueño otoñal –
Tu abrazo,
Mi segunda piel,
Incandescente
Metáfora
Fluye, nos tiñe de Amor...
Incapaces
-Perdón. ¿Puedo acercarme?
-Si, por supuesto.
-Está fresco el día, y encima el cielo nublado no ayuda. Al menos si hubiese algunos rayos de sol, la temperatura subiría, y el día sería más llevadero. Tendrías que estar adentro y cuidarte, estas bajas temperaturas pueden enfermarte.
-No se preocupe señorita, un resfrío comparado con la incertidumbre de no saber el motivo por el cual estoy aquí, al menos sería como un justificativo a mi presencia en un establecimiento como este.
Norma era incapaz de contarle la verdad nuevamente a esa mujer.
Emilia, la madre de Norma, era incapaz de recordarlo.